生活指南

手把手教你填写加拿大入境卡,移民与旅游填的不一样!

每次做飞机填写入关申报表都挺烦人,这次做个记录,两个版本,一个是给来加拿大旅行的,另外一个是给移民(拿PR卡)的人的。在飞机上,空乘人员会给每份发一份加拿大海关申报单(Declaration Card)。入境登记表表格一份两面,一面是英文,一面是法文。填一面就可以。一家人可以填写在一张入境卡上,每张入境卡最多可以写四人信息。入境卡左边是对右边所填区域的说明,可以折叠,右边部分不能折叠。

如果是给国内的父母用,比较好的方法就是做一个sample,发给父母,让他们打印出来,然后飞机上照着填,这样既方便,又不会出错。

以这个sample为例:

75167396_2.jpg

表格的分为左右两部分,我们要填写的地方在右半部分。

眉头是:For Agencies Only,这部分不用填,我们直接从Part A开始。

屏幕快照 2016-11-30 上午12.35.30.png

Part A部分:

1,英文:All Travellers (living at the same address)- Please print in capital letters

翻译:所有住在同一住址的乘客填写一份申报卡——请用大写字母填写。

如果父母都来,那两个人填在一张表上就行了,这张表上最多能填住在同一个地址下的4个人,填的英文字母都用大写。

1.1 英文: Last name, first name and initials

翻译:姓,名和姓名的首字母

假设你叫“晓明”,就填上XIAO MING,MX

先写姓,再写名,中间用逗号隔开,最后写名字首字母

1.2 英文:Date of birth

翻译:出生日期

申报卡上写了日期的格式为:YY-MM-DD,意思就是要按照年-月-日的格式写,并且,年月日均用两位数字表示。

举个例子,如果你的出生日期为1969年10月01日,就写成69-10-01。

1.3 英文:Citizenship

翻译:国籍

这栏填:CHINESE

下面是填写地址:

屏幕快照 2016-11-30 上午12.36.32.png

英文:Home Address—Number, street, apartment No.

翻译:家庭住址—门牌号,街道名,公寓编号

英文: City/Town

翻译:城市的拼音名字,比如上海:SHANGHAI

英文:Prov./State

翻译:省的拼音名,比如上海:SHANGHAI。写不下没关系,挤一挤。

英文:Country

翻译:国家,填CHINA

英文:Postal/Zip code

翻译:邮政编码

屏幕快照 2016-11-30 上午12.36.59.png

英文:Arriving by

翻译:抵达加拿大的方式

英文:Air/Rail/Marine/Highway 

翻译:空中/ 铁路/水上/公路。如果是坐飞机,那就选Air。

英文:Airline/flight No./train No. or vessel name

翻译:航空公司和航班号/火车车次/轮船名。低头看看机票就知道啦!

英文:Purpose of trip

翻译:访问加拿大的目的,根据自己的情况,在Study(学习)、Personal(私人)和Business(商务)三项中勾选一种。

如果是你是学生,那么很明显是Study(学习),如果是父母探亲,那么就是Personal(私人)。

英文:Arriving from

翻译:从什么地方来加拿大,分别有 US only(从美国直接来)、Other country direct(从其他国家直接来)和Other country via US(从其他国家经美国前来)三种选项。

一般来说我们都是直接从中国来,那么就选 Other country direct(从其他国家直接来)。

接下来的部分是物品申报,如果有带以下物品,则勾选yes, 如果没有就选no。

一般情况下,对于下面列出来的物品,思络移民建议大家都尽量避免携带,省去申报和解释这些麻烦。

屏幕快照 2016-11-30 上午12.37.27.png

英文: I am/we are bringing into Canada

翻译:我/我们携带了如下物品进入加拿大。

英文: Firearms or other weapons (eg switchblades, Mace or pepper spray)

翻译:枪支或其他武器(如弹簧刀、防狼喷雾)。

英文: Commercial goods, whether or not for resale

翻译:商业用途的物品,无论是否用于再售(例工具,设备等)

英文: Meat/meat products;diary products; fruits; vegetables; seeds; nuts; plants and animals or their parts; cut flowers; soil; wood/wood products; birds; insects.

翻译: 肉类或肉制品;奶制品;水果;蔬菜;种子;坚果;植物和动物(包括动物的局部);鲜花;土;木和木制品;鸟;昆虫。

英文:Currency and/or monetary instruments totaling CAN$10,000 or more.

翻译:超过10000加币的现金,或者总价值超过10000加币的金融票据。

现金、支票、旅行支票的价值都算在内,货币按当时的汇率折算成加币计算。

英文: I/we have unaccompanied goods.

翻译:我或我们有随后运来的物品,如果此次未携带,但之后运到加拿大的物品,就要申报。

英文:I/we have visited a farm and will be going to a farm in Canada.

翻译:我或我们去过农场,而且即将要去加拿大境内的农场。

part B部分

接下来这部分,如果你是访客,那么填part B,如果你是加拿大的居民,那么填Part C。

屏幕快照 2016-11-30 上午12.38.00.png

Part B – Visitors to Canada

翻译:来加拿大的访客

这部分加拿大永久居民或公民不用填。

如果你是首次入境,之前没有来过在加拿大,那么就需要填写这部分了。

1. Duration of stay in Canada 留加总时长:

填好你预估所要呆的时间,eg:留学生填写360days就可以啦

2. Do you or any person listed above exceed the duty-free allowances per person? (See instructions onthe left.)“你或表格中的任何人有没携带超过个人免税额度的物品?”(参看申报卡左边的说明。)

每位访客的免税额度是:礼品(不包括烟酒)价值不超过等值60加币;1.5升酒或1.14升白酒或24罐355毫升装的啤酒,或8.5升啤酒或麦芽酒;200支香烟或50支雪茄,另加200克烟草制品。

 

屏幕快照 2016-11-30 上午12.38.29.png

在左边,有一个说明, 上面写了:每位访客的免税额度是价值不超过等值60加币的礼品(不包括烟酒);1.5升红酒或1.14升烈酒或24罐355毫升装的啤酒,或8.5升的瓶装啤酒/麦芽酒;200支香烟或50支雪茄和200克烟草制品。

Part C

接下来是part C, 如果你已经填了part B, 就说明你是访客,就不需要填part C.

英文:Do you or any person listed above exceed the exemptions per person? (See instructions on the left.)

翻译:你或表格中所列的人有没携带的物品超过个人免税额度的? (参看申报卡左边的说明。)

如果已经在加拿大上居住超过183天的同学注意啦

(eg:上过高中或是正在读大学)

你需要填写这里而不是Part B!

屏幕快照 2016-11-30 上午12.39.00.png

申报卡左边的说明要表达的是:每个回到加拿大的居民的免税额度是根据其TA离开加拿大的时间来确定的(包括居民在离境期间购买或者收到的所有礼物/物品。)

离境少于24小时没有免税额(都得交税),离境24小时而不超过48小时有200加币的免税额;离境超过48小时有800加币的免税额。

如果你选了no, 那么可以直接跳过”Complete in the same order as part A” 这一部分。

Complete in the same order as Part A

屏幕快照 2016-11-30 上午12.39.56.png

如果你选了yes, 那么就说明你在离境期间,购买/接受的礼物/物品的价值超过了800刀,你就需要填写 Complete in the same order as Part A这部分。

按照Part A里面的姓名顺序依次填写:

英文:Date left Canada YY-MM-DD

翻译:离境(离开加拿大)的年月日

英文:Values of goods – CAN$ purchased or received abroad (including gifts, alcohol & tobacco)

翻译:在离境期间(离开加拿大期间)购买或收到的物品/礼物/烟酒的价值——以加币为货币单位。

Part D

终于到了最后的签名的部分:

屏幕快照 2016-11-30 上午12.40.35.png

英文: Part D – Signatures (age 16 and older): I certified that my declaration is true and complete.

翻译:签名(16周岁或以上):我保证我的申报真实完整。

所有在16周岁及以上的填表人,按照Part A里面的顺序依次签名。

签名可以不用局限于英文,签中文也可以,最后,在右边 Date YY-MM-DD的空格处按照年月日的格式填上入境日期。

填完后,保留好这张纸,建议把它夹在护照里,也不要折叠,收好。

填表后续:

之后在过海关的时候,海关会根据你的填写问一些问题,如果海关觉得你没有问题,就会给你在这张纸上画个圈,盖章,等拿完行李后,在下一个转接口,把这张表交给工作人员。

如果父母或者朋友不会说英文的话,可以自己用英文写一份解释信让父母打印出来,递给海关。内容大概就是他们来加拿大的目的,行程,以及表明他们没有带任何违禁物品。

把这些东西都准备好之后,就能安心地过海关啦!

编辑整理自:加拿大留学网,乐活蒙城

%e6%80%9d%e7%bb%9c%e6%b3%95%e5%be%8b%e5%92%a8%e8%af%a2v7

Advertisements

发表评论

Fill in your details below or click an icon to log in:

WordPress.com Logo

You are commenting using your WordPress.com account. Log Out / 更改 )

Twitter picture

You are commenting using your Twitter account. Log Out / 更改 )

Facebook photo

You are commenting using your Facebook account. Log Out / 更改 )

Google+ photo

You are commenting using your Google+ account. Log Out / 更改 )

Connecting to %s